Скачайте Flash Player, чтобы просматривать видео


 

Василий Жуковский

Если бы чистые души не стремились к постоянству, не видать бы нам такого замечательного перевода «Одиссеи», который оставил Василий Жуковский. Эпос о любви, поэма о стремлении воссоединения мужа и жены, о святости семьи.

А Жуковский переводил эту поэму уже в достаточно зрелом возрасте, и многие его грёзы о любви, о семье были к этому времени не раз разбиты. Но он, вопреки жизненным урокам, всё равно мечтал об идеальной чистой любви, которая и воплотилась в переводе.

Комментарии

Sobaka_Babaka

# 29 декабря 2011, 22:36

Sobaka_Babaka  

Действительно удивительная история..что самое интересное, времена разные, а вот такие запретные чувства актуальные в любые времена

0

Ответить      Цитировать

Alex

# 29 декабря 2011, 23:43

Alex (гость)  

Вот так делай людям добро...(((

0

Ответить      Цитировать

Shapoklyack

# 30 декабря 2011, 20:59

Shapoklyack  

Во все времена вредные мамаши ставили палки в колеса влюбленным...а потом разбитые судьбы..

0

Ответить      Цитировать

Nickol

# 10 января 2012, 15:12

Nickol  

Чистые души.....где их сейчас найти-то....

0

Ответить      Цитировать

SOSed

# 10 января 2012, 18:00

SOSed  

да, пример вредных мамаш хрестоматийный. И у меня вот также

0

Ответить      Цитировать

Shapoklyack

# 10 января 2012, 20:37

Shapoklyack  

Тоже все так грустно?(((

0

Ответить      Цитировать

Комментарии могут оставлять неавторизированные пользователи.

Осталось 3072 символов.

Введите корректно код на картинке слева
                 

→ перейти на форум